Source 2 Target: Recent Episodes

David Stockings

The podcast for new and prospective translators.

View Details

Jacqueline Ball, German-English subtitler extraordinaire, joins us for our final profile of the season. How did Jacqueline get into subtitling and why does she love it so much? And what steps should you take if you also want to get into subtitling?

Guest Jacqueline Ball https://about.me/jacqueline_ball https://www.linkedin.com/in/jacquelinesball/

We'd love to hear your feedback or suggestions for topics! You can reach us on by email (s2tpodcast@gmail.com) or by searching for us on LinkedIn.

View Details

Prof Lynne Bowker joins us to talk about the important working being done in the Machine Translation Literacy Project. Translators are not the only users of MT - in fact, we're probably not even the main users. So what do non-translator users of MT understand about the technology? How do they use it? And why does this matter to us as translators? Guest Prof Lynne Bowker https://uniweb.uottawa.ca/members/415 Machine Translation Literacy Project https://sites.google.com/view/machinetranslationliteracy/?pli=1 https://twitter.com/LiteracyMachine You can find Prof Bowker's new book De-mystifying Translation: Introducing Translation to Non-translators here: https://www.taylorfrancis.com/books/oa-mono/10.4324/9781003217718/de-mystifying-translation-lynne-bowker We'd love to hear your feedback or suggestions for topics! You can reach us on by email (s2tpodcast@gmail.com) or by searching for us on LinkedIn.

View Details

Part 2 of 2 of our conversation with Daniela Ford about technology in the translation industry. This time, we're focusing on MT and how technology has changed the way we work, particularly how we research our translations.

Please note that this conversation was recorded before ChatGPT exploded into public awareness, and that's the only reason it's not mentioned. We will very likely come back to ChatGPT and similar AI tools in a later episode.

Guest Daniela Ford https://www.ucl.ac.uk/european-languages-culture/people/daniela-ford

We'd love to hear your feedback or suggestions for topics! You can reach us on by email (s2tpodcast@gmail.com) or by searching for us on LinkedIn.

View Details

Part 1 of 2 of our conversation with Daniela Ford about technology in the translation industry. This first part we mainly talk about CAT tools - what they are, how they work and what benefits they can bring. Part 2 to follow next week.

Please note that this conversation was recorded before ChatGPT exploded into public awareness, and that's the only reason it's not mentioned. We will in all likelihood come back to ChatGPT and similar AI tools in a later episode.

Guest Daniela Ford https://www.ucl.ac.uk/european-languages-culture/people/daniela-ford

We'd love to hear your feedback or suggestions for topics! You can reach us on by email (s2tpodcast@gmail.com) or by searching for us on LinkedIn.

View Details

This episode we have another of our profiles of working language professionals, this time with Janet Wolckenhaar. It's a fascinating conversation that proves just how many opportunities really are out there in the language profession if you look properly. Guest Janet Wolckenhaar https://www.linkedin.com/in/janetwolckenhaar/ https://www.ciol.org.uk/member-check/profile/54249/17924 We'd love to hear your feedback or suggestions for topics! You can reach us on by email (s2tpodcast@gmail.com) or by searching for us on LinkedIn.

View Details

Continuing with the question of specialisation, our guest this episode is Sarah Silva, also known as The Chemical Translator. How did she combine her love of chemistry and language? And just how niche should you go? Do you risk putting limitations on yourself by specialising too narrowly? (Spoiler alert: no.)

Guest Sarah Silva https://chemicaltranslator.com/ https://www.linkedin.com/in/sarahsilvatranslator/ https://www.instagram.com/sarah_translates/ @ChemicalTrans on Twitter www.BusinessTranslated.com - here you can sign up to my weekly email with tips on marketing your translation business.

We'd love to hear your feedback or suggestions for topics! You can reach us on by email (s2tpodcast@gmail.com) or by searching for us on LinkedIn.

View Details

We're back! And we're joined by Fiona Gray (of Grayscale Translations) to talk all things specialisation: What does she specialise in? How did she get into it? How does she communicate her specialisation? And do you even need to specialise?

Guest Website: www.grayscaletranslations.co.uk LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/fiona-gray/ Twitter: @GrayscaleTR Instagram: @grayscaletranslations

We'd love to hear your feedback or suggestions for topics! You can reach us on by email (s2tpodcast@gmail.com) or by searching for us on LinkedIn.

View Details

For our final episode of the season, we have another profile episode, this time speaking to Anikó Pető-Mordovski, a freelance translator and project manager. Anikó, like many freelancer translators, has had a very diverse career and seen the industry from many different angles, so she has really valuable insight to share with us.

Recorded 22/6/2021

Anikó Pető-Mordovski

https://paprikatranslations.co.uk/

@AnikoTranslates

We'd love to hear your feedback or suggestions for topics! You can reach us on Twitter (@S2TPodcast) or by email (s2tpodcast@gmail.com).

Hosts

David Stockings (@DStranslation)

Hannah Lawrence (@HLtranslation)

Nicholas Nicou (@NicholasNicou)

View Details

Like many other industries, networking is incredibly important for the translation industry, and something that this episode's guest, Gabrielle Ferenczi, knows all about. She joins us to provide some tips on networking for beginners, gleaned from her years of experience, including as the organiser of the Language Professionals' Networking Event.

Recorded 4/8/2021

Gabriella Ferenczi

https://gabriellaferenczi.com/

https://languageprofessionalsnetworking.com/

@GabiFerenczi

@LanguageProfNet

We'd love to hear your feedback or suggestions for topics! You can reach us on Twitter (@S2TPodcast) or by email (s2tpodcast@gmail.com).

Hosts

David Stockings (@DStranslation)

Hannah Lawrence (@HLtranslation)

Nicholas Nicou (@NicholasNicou)

View Details

This episode we are looking at the current state of the language industry, and we could not have a better guest to talk about that than Sarah Hickey of Nimdzi Insights. Sarah provides expert insight into current trends in the industry and what they mean for translators, like us.

Recorded 24/6/2021

Sarah Hickey

https://www.nimdzi.com/

sarah@nimdzi.com

@SarahHickeyINT

https://www.linkedin.com/in/sarah-hickey-terp/

We'd love to hear your feedback or suggestions for topics! You can reach us on Twitter (@S2TPodcast) or by email (s2tpodcast@gmail.com).

Hosts

David Stockings (@DStranslation)

Hannah Lawrence (@HLtranslation)

Nicholas Nicou (@NicholasNicou)

View Details

This episode is another of our profiles, this time of Holly-Anne Whyte, a highly experienced freelance translator who specialises in human rights, sustainable development and corporate governance.

Recorded 13/10/2020

Resources mentioned:

Holly's blog post on specialisation:
https://hollyannewhyte.blogspot.com/2019/09/grow-your-own-specialisation.html

EU resources on clear writing:
https://ec.europa.eu/info/resources-partners/translation-and-drafting-resources_en

Style: The Basics of Clarity and Grace, 5th edition by Joseph Williams & Joseph Bizup:
https://www.pearson.com/us/higher-education/program/Williams-Style-The-Basics-of-Clarity-and-Grace-5th-Edition/PGM229529.html

Holly-Anne Whyte

https://whytelanguageservices.com/en/home

holly.anne@whytelanguageservices.com

@HollyAnneWhyte

We'd love to hear your feedback or suggestions for topics! You can reach us on Twitter (@S2TPodcast) or by email (s2tpodcast@gmail.com).

Hosts

David Stockings (@DStranslation)

Hannah Lawrence (@HLtranslation)

Nicholas Nicou (@NicholasNicou)

View Details

Dr Elsa Huertas Barros joins us to take a more in-depth look at what it takes to be a translator using translation competence models. We look at competences that you can probably guess, like language skills, along with others that you might not have considered, and discuss the benefits of applying these models to translation practice, both in and beyond a university setting.

Recorded 23/4/2021

Elsa Huertas Barros

https://www.westminster.ac.uk/about-us/our-people/directory/huertas-barros-elsa

Evaluation in the Acquisition of Translation Competence (EACT)
Towards a European Framework of Reference for Translation (EFFORT)
pglanguages@westminster.ac.uk
@wminlanguages

We'd love to hear your feedback or suggestions for topics! You can reach us on Twitter (@S2TPodcast) or by email (s2tpodcast@gmail.com).

Hosts

David Stockings (@DStranslation)

Hannah Lawrence (@HLtranslation)

Nicholas Nicou (@NicholasNicou)

View Details

Our guest for this episode is Ann Brooks, the Professional Development Officer of the ITI, who joins us to talk about professionalism. What does it mean to be a professional in the translation industry, and why does it matter? How does the ITI promote professional standards, both of individuals and the industry as a whole?

Recorded 19/4/2021

Ann Brooks

https://www.iti.org.uk/discover.html

professionaldevelopment@iti.org.uk

@ITIUK

We'd love to hear your feedback or suggestions for topics! You can reach us on Twitter (@S2TPodcast) or by email (s2tpodcast@gmail.com).

Hosts

David Stockings (@DStranslation)

Hannah Lawrence (@HLtranslation)

Nicholas Nicou (@NicholasNicou)

View Details

In the first of our episodes profiling professionals working in the translation industry, we are talking to Kai Bradbury. They work as a Language Manager for a multinational language services provider and join us to talk about their career path.

Recorded 22/4/2021

Kai Bradbury

https://www.supertext.de/

kai@supertext.de

We'd love to hear your feedback or suggestions for topics! You can reach us on Twitter (@S2TPodcast) or by email (s2tpodcast@gmail.com).

Hosts

David Stockings (@DStranslation)

Hannah Lawrence (@HLtranslation)

Nicholas Nicou (@NicholasNicou)

View Details

This episode we speak to Jacqui Flint, who is the Membership Manager of the ITI. We are talking about another qualification, the ITI's qualified member status, but also about the benefits of joining the ITI more generally.

Recorded 8/10/2020

Guest

Jacqui Flint

membership@iti.org.uk

https://www.iti.org.uk/membership.html

@ITIUK

We'd love to hear your feedback or suggestions for topics! You can reach us on Twitter (@S2TPodcast) or by email (s2tpodcast@gmail.com).

Hosts

David Stockings (@DStranslation)

Hannah Lawrence (@HLtranslation)

Nicholas Nicou (@NicholasNicou)

View Details

Our guest for this inaugural episode is Dr Lindsay Bywood, who is joining us to talk about translation master's degrees as a way into the industry. What can a master's teach you, and what can't it teach you? Who is a master's for? How do you get the most out of your master's degree?

Recorded 5/10/2020

Guest

Dr Lindsay Bywood

@LindsayBywood

University of Westminster

pglanguages@westminster.ac.uk

@wminlanguages

You can find out about the University of Westminster's Master's courses here:

Specialised Translation

https://www.westminster.ac.uk/languages-courses/2022-23/september/full-time/specialised-translation-ma

Translation and Interpreting

https://www.westminster.ac.uk/languages-courses/2022-23/september/full-time/translation-and-interpreting-ma

We'd love to hear your feedback or suggestions for topics! You can reach us on Twitter (@S2TPodcast) or by email (s2tpodcast@gmail.com).

Hosts

David Stockings (@DStranslation)

Hannah Lawrence (@HLtranslation)

Nicholas Nicou (@NicholasNicou)